Вот слушаю Notre Dame de Paris
И в который раз убеждаюсь, что большинство песен, которые у меня есть на русском, на французском мне нравятся меньше.
читать дальшеЯ знаю, что поют на французском. И что поют на русском. По мне так во французском все несколько нелогично, и мьюзикл выплывает исключительно за красоту звучания языка.
Например, песня Bohemieenne (на рус. Цыганка). Во французской версии там Эсмеральда поет лишь про то, что она цыганка, что ее родители из Андалузии, ну собственно и все. На этом первая встреча Феба и Эсмеральды заканчивается. Но дальше, в конце акта, Феб поет, что цыганка ему вчера нагадала о счастье. Когда успела?
В русском Эсмеральда во втором куплете поет:
Дай ладонь, я тебе скажу, кто ты родом, откуда ты
И что в жизни тебе пройти суждено.
Но мою ладонь ты не тронь, не проси погадать по ней,
Мне читать по руке своей не дано
И пусть моя судьба издалека беду пророчит.
И пусть, а я всегда лечу, куда душа захочет.
****
песня Esmeralda, tu sais (Эсмеральда, пойми).
Тут мне просто нравится, что в русском не монолог отчима Эсмеральды, а как их диалог.
****
Le Mot Phoebus (Слово Феб)
Во французской версии Гренгуар называет себя принцем Парижа, что вызывает у меня презрительный фырк.
Он же поэт, какие принцы?
Наше, русское:
- Ты, кого взяла я в мужья,
Что расскажешь мне по себя?
- Я Гренгуар, певец Парижа,
Как Гомер, ничуть не ниже.
- Вижу, ты ученый меня.
Как-то сравнивать себя с великим поэтом для поэта логичнее, правда?
И то, что на французском Эсмеральда говорит, что Фебу принадлежит ее сердце, мне нравится меньше чем то, что в русском девушка уклоняется от ответа, хоть он и очевиден. Просто мне кажется, что впервые влюбившаяся девушка не рассказывает всем подряд душевные тайны. К тому же если она выросла среди цыган.
****
Птицы в клетке (как на фр. называется, не помню) как-то вообще не звучит на французском... (имхо разумеется)
Phoebus и Vivre тоже как-то подкачали... Хотя может быть это из-за исполнительницы роли Эсмеральды? А то играет у них ее там какая-то тетка, да еще и не черноволосая... бээ. А между прочим вторая песня на русском одна из моих любимых.
****
Песню La Monture вообще умудрились исполнить так, что это не похоже на французский... Обычно ведь он звучит так, что любые посылы кажутся райской песней. Я понимаю, что ничего хорошего там Флер де Лиз не поет, но почему на русском все это звучит благозвучнее? Как-то ее слова звучат более саркастично и могут вызвать даже улыбку.
О, как хорош ты на коне,
Герой из лучших первый,
Мой благородный шевалье,
Жених и рыцарь верный.
Но отчего, мой шевалье,
Такая слабость духа,
Что так легко тебя к себе
В постель втащила шлюха?
****
А это кусочек той самой одной из самых любимых мною песен:
Жить
Для любви одной.
Любить
Как никто другой.
Дарить,
Ничего не прося взамен.
Чашу боли до дна
Я готова испить,
Если мне суждена
Эта мука - любить,
Тебя любить и счастливой быть.
Жить
Для любви одной.
Пускай
Мне не быть с тобой.
Но знай:
Не прошу судьбы иной.
Молю,
Ты услышь меня в дали.
Люблю
И умираю от любви.